<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Minna no Nihongo Myanmar &#187; Lesson 1 | Minna no Nihongo Myanmar</title>
	<atom:link href="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/tag/lesson-1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar</link>
	<description>Minna no Nihongo Myanmar အားလံုးအတြက္ ဂ်ပန္စာ</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Jun 2020 11:12:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>Lesson 1 Conversation</title>
		<link>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1-conversation/</link>
		<comments>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1-conversation/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2015 02:02:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Minna no Nihongo Myanmar]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation စကားေျပာ]]></category>
		<category><![CDATA[Lesson 1]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[はじめまして ေတြ႕ရတာ ဝမ္းသာပါတယ္ ဤသင္ခန္းစာတြင္ပါဝင္ေသာ စကားေျပာကို Satoစတို/ Yamadaယမဓ / Mira-မီလာတို႔၃ဦးက ေျပာပါလိမ့္မယ္။ မီလာစံက စတိုစံနဲ႔ ပထမဆံုးေတြ႕တာျဖစ္ၿပီး ယမဓစံက သူတို႔ကို မိတ္ဆက္ေပးတဲ့ စကားေျပာျဖစ္ပါတယ္။ ပထမဆံုးေတြ႕တဲ့သူကို 初(はじ)めましてhajime mashite လို႔ေျပာပါတယ္။ ၿပီးရင္ ဘယ္ႏိုင္ငံက လာတယ္ဆိုတာကို ေျပာၿပီး ေနာက္ဆံုးမွာどうぞ　よろしくdouzo yoroshiku လို႔ေျပာပါတယ္။ sato;ohayou gozai masu. yamada;ohayou gozai masu. satosan, kochira wa maiku mira-san desu. mira-;hajimemashite. maiku mira-desu. amerika kara kimashita. douzo yoroshiku. sato;sato keiko desu. douzo yoroshiku.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>はじめまして ေတြ႕ရတာ ဝမ္းသာပါတယ္<br />
</strong></p>
<p><span id="more-72"></span></p>
<p>ဤသင္ခန္းစာတြင္ပါဝင္ေသာ စကားေျပာကို Satoစတို/ Yamadaယမဓ / Mira-မီလာတို႔၃ဦးက ေျပာပါလိမ့္မယ္။<br />
မီလာစံက စတိုစံနဲ႔ ပထမဆံုးေတြ႕တာျဖစ္ၿပီး ယမဓစံက သူတို႔ကို မိတ္ဆက္ေပးတဲ့ စကားေျပာျဖစ္ပါတယ္။<br />
ပထမဆံုးေတြ႕တဲ့သူကို 初(はじ)めましてhajime mashite လို႔ေျပာပါတယ္။ ၿပီးရင္ ဘယ္ႏိုင္ငံက လာတယ္ဆိုတာကို ေျပာၿပီး ေနာက္ဆံုးမွာどうぞ　よろしくdouzo yoroshiku လို႔ေျပာပါတယ္။</p>
<!--[if lt IE 9]><script>document.createElement('audio');</script><![endif]-->
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-72-1" preload="none" style="width: 100%; visibility: hidden;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-14-第１課　会話.mp3?_=1" /><a href="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-14-第１課　会話.mp3">http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-14-第１課　会話.mp3</a></audio>
<p><div class="sb-type-drop">
	<div class="sb-subtype-a">
		<div class="sb-speaker">
			<div class="sb-icon">
				<img src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/plugins/speech-bubble/img/sato.jpg" class="sb-icon">
			</div>
			<div class="sb-name">佐藤(さとう) さん</div>
		</div>
		<div class="sb-content">
			<div class="sb-speech-bubble"> おはようございます。မဂၤလာနံနက္ခင္းပါ။ </div>
		</div>
	</div>
</div><br />
<div class="sb-type-drop">
	<div class="sb-subtype-b">
		<div class="sb-speaker">
			<div class="sb-icon">
				<img src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/plugins/speech-bubble/img/yamada.jpg" class="sb-icon">
			</div>
			<div class="sb-name">山田(やまだ) さん</div>
		</div>
		<div class="sb-content">
			<div class="sb-speech-bubble"> おはようございます。မဂၤလာနံနက္ခင္းပါ။<br />
佐藤(さとう)さん、こちらは　マイク(まいく)・ミラ(みら)ーさんです。<br />
စတိုစံ သူက မိုက္(ခ္)မီလာစံျဖစ္ပါတယ္<br />
</div>
		</div>
	</div>
</div><br />
<div class="sb-type-drop">
	<div class="sb-subtype-a">
		<div class="sb-speaker">
			<div class="sb-icon">
				<img src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/plugins/speech-bubble/img/mira.jpg" class="sb-icon">
			</div>
			<div class="sb-name">ミラ(みら)ー さん</div>
		</div>
		<div class="sb-content">
			<div class="sb-speech-bubble"> 初(はじ)めまして。ေတြ႕ရတာ ဝမ္းသာပါတယ္။<br />
マイク(まいく)・ミラ(みら)ーです。မိုက္(ခ္)မီလာျဖစ္ပါတယ္။<br />
アメリカ(あめりか)から　来(き)ました。အေမရိကားကေန လာခဲ့ပါတယ္။<br />
どうぞ　よろしく。ခင္ခင္မင္မင္ဆက္ဆံေပးပါ။<br />
</div>
		</div>
	</div>
</div><br />
<div class="sb-type-drop">
	<div class="sb-subtype-b">
		<div class="sb-speaker">
			<div class="sb-icon">
				<img src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/plugins/speech-bubble/img/sato.jpg" class="sb-icon">
			</div>
			<div class="sb-name">佐藤(さとう) さん</div>
		</div>
		<div class="sb-content">
			<div class="sb-speech-bubble"> 佐藤(さとう)けい子(こ)です。 စတိုခဲအိကို ျဖစ္ပါတယ္<br />
どうぞ　よろしく。ခင္ခင္မင္မင္ဆက္ဆံေပးပါ။<br />
</div>
		</div>
	</div>
</div></p>
<pre>sato;ohayou gozai masu.

yamada;ohayou gozai masu. satosan, kochira wa maiku mira-san desu.

mira-;hajimemashite. maiku mira-desu. amerika kara kimashita. douzo yoroshiku.

sato;sato keiko desu. douzo yoroshiku.
</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1-conversation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
<enclosure url="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-14-第１課　会話.mp3" length="180503" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Lesson 1 Vocabulary</title>
		<link>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1-vocabulary-test/</link>
		<comments>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1-vocabulary-test/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2015 06:57:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Minna no Nihongo Myanmar]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary ေဝါဟာရ]]></category>
		<category><![CDATA[Lesson 1]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[အခန္ ၁ ေဝါဟာရမ်ား ⇒ေအာက္မွ အသံဖိုင္ကို နားေထာင္ၿပီး ဆိုၾကည့္ပါ။]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3 class="widget-title">အခန္ ၁ ေဝါဟာရမ်ား</h3>
<p><span id="more-57"></span></p>
<p>⇒ေအာက္မွ အသံဖိုင္ကို နားေထာင္ၿပီး ဆိုၾကည့္ပါ။</p>
<p><audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-57-2" preload="none" style="width: 100%; visibility: hidden;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-11-第１課　単語.mp3?_=2" /><a href="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-11-第１課　単語.mp3">http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-11-第１課　単語.mp3</a></audio><br />

<table id="tablepress-5" class="tablepress tablepress-id-5">
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-1 odd">
	<td class="column-1">わたし   (watashi)</td><td class="column-2">ကၽြန္ေတာ္၊ ကၽြန္မ</td>
</tr>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">わたしたち   (watashi tachi)</td><td class="column-2">ကၽြန္ေတာ္တို႔၊ ကၽြန္မတို႔</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">あなた   (anata)</td><td class="column-2">ခင္ဗ်ား၊ မင္း၊ နင္</td>
</tr>
<tr class="row-4 even">
	<td class="column-1">あの人（ひと）   (ano hito)</td><td class="column-2">ဟိုလူ (ရိုးရိုးအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-5 odd">
	<td class="column-1">あの方（かた）  (ano kata)</td><td class="column-2">ဟိုလူ (ယဥ္ေက်းေသာအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-6 even">
	<td class="column-1">皆（みな）さん  (minasan)</td><td class="column-2">အားလံုး</td>
</tr>
<tr class="row-7 odd">
	<td class="column-1">～さん  (~san)</td><td class="column-2">ကို--၊ မ--(လူတစ္ေယာက္ရဲ့ နာမည္ကို ကို၊မ တပ္ေခၚျခင္းတြင္သံုးသည္) မိမိနာမည္တြင္မသံုးပါ။</td>
</tr>
<tr class="row-8 even">
	<td class="column-1">～ちゃん   (~chan)</td><td class="column-2">မ--(၁၀ႏွစ္ေအာက္ မိန္းခေလးငယ္မ်ားကို ေခၚေသာအခါတြင္သံုးသည္)</td>
</tr>
<tr class="row-9 odd">
	<td class="column-1">～くん  (~kun)</td><td class="column-2">ကို--( ၁၀ႏွစ္ေအာက္ ေယာက္က်ားခေလးငယ္မ်ားကို ေခၚေသာအခါတြင္သံုးသည္)</td>
</tr>
<tr class="row-10 even">
	<td class="column-1">～じん   (~jin)</td><td class="column-2">--လူမ်ိဳး</td>
</tr>
<tr class="row-11 odd">
	<td class="column-1">先生（せんせい）   (sensei)</td><td class="column-2">ဆရာ၊ ဆရာမ (ရိုးရိုးအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-12 even">
	<td class="column-1">教師 （きょうし） (kyoushi)</td><td class="column-2">ဆရာ၊ ဆရာမ(ယဥ္ေက်းေသာအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-13 odd">
	<td class="column-1">学生（がくせい）  (gakusei)</td><td class="column-2">ေက်ာင္းသား၊ ေက်ာင္းသူ</td>
</tr>
<tr class="row-14 even">
	<td class="column-1">会社員（かいしゃいん）   (kaishain)</td><td class="column-2">ကုမၸဏီ၀န္ထမ္း</td>
</tr>
<tr class="row-15 odd">
	<td class="column-1">社員（しゃいん）   (shain)</td><td class="column-2">၀န္ထမ္း</td>
</tr>
<tr class="row-16 even">
	<td class="column-1">銀行員（ぎんこういん）   (ginkouin)</td><td class="column-2">ဘဏ္၀န္ထမ္း</td>
</tr>
<tr class="row-17 odd">
	<td class="column-1">医者（いしゃ）  ( isha)</td><td class="column-2">ဆရာ၀န္</td>
</tr>
<tr class="row-18 even">
	<td class="column-1">研究者（けんきゅうしゃ）   (kenkyuusha)</td><td class="column-2">သုေသသနျပဳသူ</td>
</tr>
<tr class="row-19 odd">
	<td class="column-1">エンジニア（えんじにあ）  (enjinnia)</td><td class="column-2">အင္ဂ်င္နီယာ</td>
</tr>
<tr class="row-20 even">
	<td class="column-1">大学（だいがく）   (daigaku)</td><td class="column-2">တကၠသိုလ္</td>
</tr>
<tr class="row-21 odd">
	<td class="column-1">病院（びょういん）  (byouin)</td><td class="column-2">ေဆးရံု</td>
</tr>
<tr class="row-22 even">
	<td class="column-1">電気（でんき）   (denki)</td><td class="column-2">လွ်ပ္စစ္၊ မီး</td>
</tr>
<tr class="row-23 odd">
	<td class="column-1">だれ  (dare)</td><td class="column-2">ဘယ္သူ(ရိုးရိုးအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-24 even">
	<td class="column-1">どなた  (donata)</td><td class="column-2">ဘယ္သူ(ယဥ္ေက်းေသာအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-25 odd">
	<td class="column-1">～歳（さい）  (~sai)</td><td class="column-2">--ႏွစ္(အသက္)</td>
</tr>
<tr class="row-26 even">
	<td class="column-1">何歳（なんさい）   (nansai)</td><td class="column-2">အသက္ဘယ္ႏွစ္နစ္လဲ (ရိုးရိုးအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-27 odd">
	<td class="column-1">おいくつ  (oikutsu)</td><td class="column-2">အသက္ဘယ္ႏွစ္နစ္လဲ (ယဥ္ေက်းေသာအသံုး)</td>
</tr>
<tr class="row-28 even">
	<td class="column-1">．．．はい   (…hai)</td><td class="column-2">ဟုတ္ကဲ့</td>
</tr>
<tr class="row-29 odd">
	<td class="column-1">．．．いいえ   (…iie)</td><td class="column-2">ဟင့္အင္း</td>
</tr>
<tr class="row-30 even">
	<td class="column-1">失礼（しつれい）ですが、お名前（なまえ）は (shitsureidesuga, onamaewa)</td><td class="column-2">စိတ္မရွိပါနဲ႔၊ နာမည္ဘယ္လိုေခၚပါသလဲ။</td>
</tr>
<tr class="row-31 odd">
	<td class="column-1">初（はじ）めまして、 (hajimemashite)</td><td class="column-2">ေတြ႕ရတာ၀မ္းသာပါတယ္</td>
</tr>
<tr class="row-32 even">
	<td class="column-1">どうぞ、よろしくお願（ねが）いします (douzo,yoroshiku onegaishimasu)</td><td class="column-2">မိတ္ေဆြအျဖစ္ ခင္ခင္မင္မင္ဆက္ဆံပါ</td>
</tr>
<tr class="row-33 odd">
	<td class="column-1">こちらは、～さんです (kochirawa, ~sandesu)</td><td class="column-2">သူက ကို--၊မ--ျဖစ္ပါတယ္။</td>
</tr>
<tr class="row-34 even">
	<td class="column-1">～から来（き）ました (~kara kimashita)</td><td class="column-2">--ကေနလာပါတယ္။</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-5 from cache --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1-vocabulary-test/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
<enclosure url="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-11-第１課　単語.mp3" length="426762" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Lesson 1 Grammar</title>
		<link>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1/</link>
		<comments>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2015 03:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Minna no Nihongo Myanmar]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar သဒၵါ]]></category>
		<category><![CDATA[Lesson 1]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[၁။ –ျဖစ္ပါသည္ わたし　は　ミラー　です。 watashi wa mira- desu. ကၽြန္ေတာ္ မီလာ ျဖစ္ပါတယ္။ &#160; ၂။ –မဟုတ္ပါဘူး わたし　は　がくせい　じゃありません。 watashi wa gakusei jya arimasen ကၽြန္ေတာ္ ေက်ာင္းသား မဟုတ္ပါဘူး ၃။ –ျဖစ္ပါသလား ミラーさん　は　かいしゃいん　ですか？ mira-san wa kaisha in desuka မီလာစံက ကုမၸဏီဝန္ထမ္းလား ၄။ –လည္းဘဲ–ျဖစ္ပါတယ္ サントスさん　も　かいしゃいん　です。 santosusan mo kaisha in desu စန္တိုစုစံ လည္းဘဲ ကုမၸဏီဝန္ထမ္း ျဖစ္ပါတယ္ 文型(ぶんけい) ၀ါက် (ဇယား၏ေအာက္တြင္ အသံထြက္ကို romajiျဖင့္ေရးထားပါသည္) 1.watashi wa maiku mira- desu. 2.santosusan ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3 class="widget-title"><a name="1">၁။ –ျဖစ္ပါသည္</a></h3>
<p><span id="more-23"></span></p>

<table id="tablepress-1" class="tablepress tablepress-id-1">
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-1 odd">
	<td class="column-1"> --- は --- です</td>
</tr>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">---wa --- desu</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">---သည္/က---ျဖစ္ပါသည္။</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-1 from cache -->
<p>わたし　<span style="color: #ff0000;">は</span>　ミラー　<span style="color: #ff0000;">です</span>。</p>
<p>watashi <span style="color: #ff0000;">wa</span> mira- <span style="color: #008000;"><span style="color: #ff0000;">desu</span>.</span></p>
<p>ကၽြန္ေတာ္ မီလာ ျဖစ္ပါတယ္။</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 class="widget-title"><a name="2">၂။ –မဟုတ္ပါဘူး</a></h3>

<table id="tablepress-2" class="tablepress tablepress-id-2">
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-1 odd">
	<td class="column-1">--- は --- じゃ（では） ありません。</td>
</tr>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">---wa ---jya(dewa)  arimasen</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">---သည္/က--- မဟုတ္ပါဘူး။</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-2 from cache -->
<p>わたし　<span style="color: #ff0000;">は</span>　がくせい　<span style="color: #ff0000;">じゃありません</span>。</p>
<p>watashi <span style="color: #ff0000;">wa</span> gakusei <span style="color: #ff0000;">jya arimasen</span></p>
<p>ကၽြန္ေတာ္ ေက်ာင္းသား မဟုတ္ပါဘူး</p>
<h3 class="widget-title"><a name="3">၃။ –ျဖစ္ပါသလား</a></h3>

<table id="tablepress-3" class="tablepress tablepress-id-3">
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-1 odd">
	<td class="column-1">---は　---ですか</td>
</tr>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">---wa ---desuka</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">---သည္/က---ျဖစ္ပါသလား။</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-3 from cache -->
<p>ミラーさん　<span style="color: #ff0000;">は</span>　かいしゃいん　<span style="color: #ff0000;">ですか</span>？</p>
<p>mira-san <span style="color: #ff0000;">wa</span> kaisha in <span style="color: #ff0000;">desuka</span></p>
<p>မီလာစံက ကုမၸဏီဝန္ထမ္းလား</p>
<h3 class="widget-title"><a name="4">၄။ –လည္းဘဲ–ျဖစ္ပါတယ္</a></h3>

<table id="tablepress-4" class="tablepress tablepress-id-4">
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-1 odd">
	<td class="column-1">---も　---です</td>
</tr>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">---mo ---desu</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">---လည္းဘဲ---ျဖစ္ပါတယ္။</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-4 from cache -->
<p>サントスさん　<span style="color: #ff0000;">も</span>　かいしゃいん　<span style="color: #ff0000;">です</span>。</p>
<p>santosusan <span style="color: #ff0000;">mo</span> kaisha in <span style="color: #ff0000;">desu</span></p>
<p>စန္တိုစုစံ လည္းဘဲ ကုမၸဏီဝန္ထမ္း ျဖစ္ပါတယ္</p>
<h3 class="widget-title">文型(ぶんけい) ၀ါက်</h3>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-23-3" preload="none" style="width: 100%; visibility: hidden;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-12-第１課　文型.mp3?_=3" /><a href="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-12-第１課　文型.mp3">http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-12-第１課　文型.mp3</a></audio>
<p>(ဇယား၏ေအာက္တြင္ အသံထြက္ကို romajiျဖင့္ေရးထားပါသည္)</p>

<table id="tablepress-8" class="tablepress tablepress-id-8">
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-1 odd">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">ဂ်ပန္စာအသံထြက္ႏွင့္ ၀ါက်</td><td class="column-3">ျမန္မာဘာသာ အဓိပၸါယ္</td>
</tr>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">1.</td><td class="column-2">わたし は 　マイク（まいく）・ミラ（みら）ーです。</td><td class="column-3">ကၽြန္ေတာ္က မိုက္(ခ္)မီလာ ျဖစ္ပါသည္။</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">2.</td><td class="column-2">サントス（さんとす）さんは　学生（がくせい）じゃ    （では）ありません。</td><td class="column-3">စန္တိုစုစံက ေက်ာင္းသား မဟုတ္ပါဘူး။</td>
</tr>
<tr class="row-4 even">
	<td class="column-1">3.</td><td class="column-2">ミラ（みら）ーさんは　会社員（かいしゃいん） ですか。</td><td class="column-3">မီလာစံက ကုမၸဏီ၀န္ထမ္း ျဖစ္ပါသလား။</td>
</tr>
<tr class="row-5 odd">
	<td class="column-1">4.</td><td class="column-2">サントス（さんとす）さんも　会社員（かいしゃいん） です。</td><td class="column-3">စန္တိုစုစံလည္းလဲ ကုမၸဏီ၀န္ထမ္း ျဖစ္ပါသည္။</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-8 from cache -->
<p>1.watashi wa maiku mira- desu.<br />
2.santosusan wa gakusei jya(dewa) arimasen.<br />
3.mira-san wa kaishain desu ka.<br />
4.santosusan mo kaishaindesu.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 class="widget-title">例文(れいぶん) ဥပမာစာေၾကာင္းမ်ား</h3>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-23-4" preload="none" style="width: 100%; visibility: hidden;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-13-第１課　例文.mp3?_=4" /><a href="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-13-第１課　例文.mp3">http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-13-第１課　例文.mp3</a></audio>

<table id="tablepress-9" class="tablepress tablepress-id-9">
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-1 odd">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">ဂ်ပန္စာအသံထြက္ႏွင့္ ၀ါက်</td><td class="column-3">ျမန္မာဘာသာ အဓိပၸါယ္</td>
</tr>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">1.</td><td class="column-2">「あなたは」　マイク（まいく）・ミラ（みら）ーさんですか。</td><td class="column-3">(ခင္ဗ်ား) မိုက္(ခ္)မီလာ ျဖစ္ပါသလား။</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">．．．はい、「わたしは」　マイク（まいく）・ミラ（みら）ーです・</td><td class="column-3">ဟုတ္ကဲ့ (ကၽြန္ေတာ္) မိုက္(ခ္)မီလာ ျဖစ္ပါတယ္</td>
</tr>
<tr class="row-4 even">
	<td class="column-1">2.</td><td class="column-2">ミラ（みら）ーさんは　学生（がくせい）ですか。</td><td class="column-3">မီလာစံက ေက်ာင္းသားလား။</td>
</tr>
<tr class="row-5 odd">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">．．．いいえ、「わたしは」　学生（がくせい）じゃありません。</td><td class="column-3">ဟင့္အင္း (ကၽြန္ေတာ္) ေက်ာင္းသားမဟုတ္ပါဘူး။</td>
</tr>
<tr class="row-6 even">
	<td class="column-1">3.</td><td class="column-2">ワン（わん）さんは　エンジニア（えんじにあ）ですか。</td><td class="column-3">ဝမ္းစံက အင္ဂ်င္နီယာျဖစ္ပါသလား။</td>
</tr>
<tr class="row-7 odd">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">．．．いいえ、ワン（わん）さんは　エンジニア（えんじにあ）じゃありません。</td><td class="column-3">ဟင့္အင္း ဝမ္းစံက အင္ဂ်င္နီယာ မဟုတ္ပါဘူး။ </td>
</tr>
<tr class="row-8 even">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">医者（いしゃ）です。</td><td class="column-3">ဆရာဝန္ ျဖစ္ပါတယ္။</td>
</tr>
<tr class="row-9 odd">
	<td class="column-1">4.</td><td class="column-2">あの　方（かた）は　どなたですか。</td><td class="column-3">ဟိုလူက ဘယ္သူလဲ။</td>
</tr>
<tr class="row-10 even">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">．．．ワット（わっと）さんです。　さくら大学（だいがく） の 　先生（せんせい）です。</td><td class="column-3">ဝတိုစံ ျဖစ္ပါတယ္။ စာကူရာတကၠ သိုလ္ရဲ့ ဆရာျဖစ္ပါတယ္။</td>
</tr>
<tr class="row-11 odd">
	<td class="column-1">5.</td><td class="column-2">テレサ（てれさ）ちゃんは　何歳（なんさい）ですか。</td><td class="column-3">တဲလဲစာက်န္က အသက္ဘယ္ႏွစ္နစ္လဲ။</td>
</tr>
<tr class="row-12 even">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2">．．． 9 歳（きゅうさい）です。</td><td class="column-3">၉ ႏွစ္ျဖစ္ပါတယ္။</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-9 from cache -->
<pre>1.(anata) wa maiku mira- san desu ka.

…hai, (watashi) wa maiku mira desu.

2.mira- san wa gakusei desu ka.

…iie, (watashi) wa gakusei jya arimasen.

3.wan san wa enjinia desu ka.

…iie, wan san wa enjinia jya arimasen.

isha desu.

4.ano kata wa donata desu ka.

watto san desu. sakura daigaku no sensei desu.

5.teresa chan wa nansai desu ka.

…9sai desu.
</pre>
<p>&nbsp;</p>
<h3 class="widget-title">ဥပမာစာေၾကာင္းမ်ား အတြင္းမွ သတိျပဳစရာမ်ား</h3>
<p>၁ တြင္ မိုက္(ခ္)မီလာျဖစ္ပါသလား ဟုေမးထားေသာေမးခြန္း၌ နာမည္ကိုマイク(まいく)・ミラ(みら)ーさん (maiku mira- san)ဟူ၍ さんsan ထည့္၍သံုးႏႈန္းထားပါသည္။ တစ္ဦးတစ္ေယာက္ရဲ့ နာမည္ကိုေခၚရာတြင္ さんsan ကိုသံုးေပမဲ့ ကိုယ့္နာမည္တြင္ သံုးေလ့မရွိပါဘူး။</p>
<p>၅ တြင္ テレサ(てれさ)ちゃんteresa chan လို႔ေျပာထားပါတယ္။ ၁၀ႏွစ္ေအာက္ မိန္းခေလးျဖစ္လို႔ちゃんchan ကိုသံုးထားတာပါ။</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/lesson-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>28</slash:comments>
<enclosure url="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-12-第１課　文型.mp3" length="116036" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://mm-biz.com/minna_no_nihongo_myanmar/wp/wp-content/uploads/2015/02/Tape1-13-第１課　例文.mp3" length="257659" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>
